Ik wil mij dompelen in hartstocht
dansen door jouw rozentuin
fluiten als merel in een eikenkruin
heel mijn ziel is aan jou verkocht.
Zwemmen in het water van jouw vijver
als een vis springen over ’t oppervlak
in een zwembroek, of een badpak
gedreven in ontoombare nijver.
Wees mijn nimf, mijn zeemeermin
laat je haren golven in het water
wijs mij niet af als ik jou bemin.
Luister stil als ik in de bomen zing,
bij mij weggaan kan nog altijd later
zie mij, voor ik uit die boom spring.
Egbert, ja er is vergeving,altijd bij u geweest
Ik vraag je om vergiffenis, omdat ik je gedicht vertaal
Wees niet boos, wijs me niet af.
Elk schepsel kent als zaad zijn eigen aarde.
Je inspireerde mij tot het volgende vers.
ik dompel mij in hartstocht
dansend in jouw rozentuin
als merel fluitend in de eikenkruin
heel mijn ziel aan jou verkocht
zwemmend in jouw vijver
als vis springend boven ’t oppervlak
naakt of schaars gekleed
gedreven door ontoombaar nijver
mijn nimf, mijn zeemeermin
je haren golvend in het water
wijs mij niet af, nu ik bemin
luister als ik in de bomen zing
weggaan kan altijd nog later
hoor mij aan, voordat ik spring
Egbert, hartstocht drijft sommigen tot in de dood.
Maar het hart kan bijgestuurd worden door de ratio.
dank voor je vers en voor het lezen van mijn reactie.
Vat het niet op als commentaar, maar als een eerlijke reactie.
Taal doet begrijpen, als de geest het verstaat.
Zonnige groet, Melis van den Hoek.
Dank voor je schitterende reactie en bewerking Melis. Geniet er van als mijn verzen ook andere dichter inspireren.